We are always looking for skilled people to help us out!
Positions can be applied to as a backup member.
First, if you’ve been reading the scanlation, you should know that we have a high quality standard. In case you didn’t, you do know now.
When working with our team, all redraws are going to be marked on a separate layer and sometimes we leave a note with special instructions. Occasionally, we decide to typeset a page before redrawing to save some time and work. A chapter is 30-40 pages long and the files you’ll be working with are somewhere around 4-15MB in size.
The amount of redraws varies with each chapter.
If you want to help with simple redraws, you should be able to make non-wavy lines either with the path tool or by hand. You should use the correct black/white levels for lines and redrawn areas. Additionally, you should be able to fill up small patches of regular pattern without seams.
For advanced redraws you should work with several layers and layer masks, so changing the redraws is easier. Patterns should be redrawn near seamless and should fit in with the original art, so usage of filters and the dodge/burn tool for making the redrawn art look more like the original should be known. Some redraws might require knowledge or research of previous chapters, like Rachnera’s fingers and legs.
If you’re interested, try your hand at the redraws below.
Leave a comment, email them to us at firstname.lastname@example.org or join our IRC channel: #email@example.com.
Send the files as .psd with redraws on a separate layer.
We’ll give you tips on how to improve and see if we can add you to the team! Thanks!
Due to the extensive use of layers, layer masks and other features, our workflow requires you to use Photoshop.
Be sure to click on the image to view it full-size. Don’t remove sound effects, only remove the text in bubbles or side text.
If you’re applying to be a translator, you should have taken at least 2-3 years of Japanese classes or JLPT 3 or better. Even with these qualifications, you should be open-minded and eager to hone your translation skills further. You should feel comfortable using dictionaries to assist you in your translation or asking other staff members for help.
Each chapter we do a low quality speed release before working on the high quality one, so you should work in a timely manner to get the chapter out as soon as possible after we get the raws.
No previous translation experience is necessary, but is always helpful.
All translators applying will be given a short, timed translation test to verify their ability.
If you’re interested in applying, send us an email to firstname.lastname@example.org.
We are looking for a typesetter for both the low and the high quality releases.
As a typesetter, you should be familiar with the text tool and most of its settings.
Although most of the work we’re going to give to you is doing regular bubbles and strokes, there’s the occasional use of pattern overlays and paths.
Sometimes there are new font used in the original work, but for the regular ones, we have a fixed set of fonts we can give to you once you’re part of the team.
For the low quality release, we don’t do any redraws, do next to no dust removal and have a lower page size.
Our high quality release has a better overall clean up, higher page size and redraws. Thus, this release type will require high quality typesetting, too.
If requested by the editors, redraws for the high quality release sometimes require you to put text on the page before the redraw is done.
As with the other positions, we need to verify your abilities with a small test.
For further information and tips on typesetting, refer to AnonBlack’s typesetting guide.
If you’re interested, please send an email, to email@example.com.
You can include previous work samples, if you want.
Feel free to join our IRC channel: #firstname.lastname@example.org.